Another picture of Italy …
via wired.com Too bad this one’s not mine. Click above for more pictures from the new cupola on the International Space Station. Big windows mean cool pictures.
I had all these great ideas for posts …
… but Juno took one look at them and said they needed more work. Tough critic. Seriously, though, posting will resume soon!
My spiral-cut jack o’lantern. I think it invites the viewer to really examine their cultural beliefs about pumpkins.
Happy Halloween! See the full gallery on Posterous
GTD: It’s all work
I still write every so often for GTDTimes, the official Getting Things Done blog. One of my last posts got quoted in Britain's "Globe and Mail" newspaper! I have a more philosophical post up this time, as opposed to a practical guide, if you will. But it still turned out pretty well and got good buzz and comments on Twitter. Check it out here.
The City of Falling Angels
John Berendt, who wrote the wildly popular and very funny Midnight in the Garden of Evil about Savannah, Georgia, wrote another book called "The City of Falling Angels" about Venice. Like Midnight, the book is funny, interesting, and filled with a colorful cast of characters. Also like Midnight, it starts much better than it ends. Midnight was ostensibly about a murder, but it was hard to get into the details of it by the end when what you really wanted to do was just keep meeting interesting people. The same is true about Falling Angels, which focuses around the fire Read more…
This is what I’m craving most right now.
Mary and I actually did a pretty good panino at home yesterday. Prosciutto, fresh mozzarella, roma tomatoes, basil from the deck, and a good ciabatta from the store and then grilled. It really was 99% as good as what we had in Italy. But man, it's an expensive lunch.
Question for the day
Something I was thinking about in Italy … we translate Venezia as Venice; Firenze as Florence; Roma as Rome. And yet the non-major cities we don't translate. Siena is Siene, Volterra is Volterra, Vernazza is Vernazza. This holds true across most foreign countries it seems. Moscow is a rough translation of Muskva, for example, but Vladivostok is Vladivostok. Why translate large city names but not others? Why didn't we just call Firenze Firenze?
^